Где говорят по арамейский. Арамейский язык, библейская энциклопедия брокгауза. Имперский арамейский алфавит

  • 13.02.2024

Арамейский язык , относящийся к северо-западной группе семитских языков , имеет многовековую историю своего развития. Являясь, изначально языком кочевников арамеев III - II тыс. до н.э., он в дальнейшим стал языком межнационального общения Восточного Средиземноморья. Ассирийский язык (потомок арамейского) является живым и разговорным и в наши дни.

Первоначально (первая половина II тыс. до н.э.) арамейские племена кочевали к северу от Аравийского полуострова в Месопотамии и Сирии, где они в дальнейшем закрепились. Единого арамейского языка в тот период не существовало. Племена говорили на разных, сходных между собой диалектах.

Массовое вторжение южноарамейских племён (халдеев) и арамейских племён, живших к западу от Ефрата началось в конце II тыс. до н.э. Приблизительно с IX в. до н.э. арамейский язык стал всё более распространяться в Сирии и Месопотамии. Постепенно он вытеснял аккадский язык в Месопотамии, который начиная с периода нововавилонского государства (XII - VI вв. до н.э.) стал языком письменности. В эпоху Ахеменидов (VI - IV вв. до н.э.) арамейский язык распространился по всему Восточному Средиземноморью.

Самые древние надписи на арамейском языке : надпись Бар-Рекаба (середина VIII в. до н.э.), надпись Панамму (конец IX - начало VIII вв. до н.э.).
На острове Элефантине на Ниле, был найден архив с папирусами, написанными на арамейском языке (деловые документы) (V в. до н.э.).

На арамейском языке также были написаны некоторые главы Библии (часть книги Эзры (V в. до н.э.), часть книги пророка Даниила (II в. до н.э.).

Известны также пальмирские (II в.) и набатейские надписи (III до н.э. - I в.).
Начиная с первых веков нашей эры, до нас дошла многочисленная литература на арамейском языке. Говоры, на которых она написана, различаются на два наречия: западноарамейское (Сирия, Палестина) и восточноарамейское или вавилонское (Месопотамия). Между наречиями существуют незначительные грамматические и лексические расхождения.

Литературные памятники на западноарамейском наречии: переводы библейских книг (Таргум Онкелоса II в., Таргум Ионатана IV в.). На западноарамейском наречии написаны арамейские части Иерусалимского Талмуда и Мидрашей. У самаритян, говоривших на арамейском диалекте, имеется свой перевод Пятикнижия (IV в.) и другие тексты.
Литературные памятники на восточноарамейском наречии: арамейские части Вавилонского Талмуда (V в.), произведения, написанные евреями Вавилонии (до X в.), первые караимские произведения, тексты секты мандеев (VII - IX вв.).

Сирийский язык - литературный язык христиан-арамеев, на котором были написаны многочисленные литературные произведения. Сирийский язык стал литературным и церковным языком для говоривших по-арамейски христиан, которые и стали называть его сирийским. Слово "арамейский" стало означать у них "языческий". Во II в. на сирийский язык были переведены все книги Ветхого и Нового Завета.

В III - VII вв. на сирийском языке были созданы многочисленные религиозные произведения оригинальные и переводные с греческого. На этот язык были также переведены произведения греческой философии (Аристотель и др.). Самым знаменитым автором того периода был Ефрем Сирин (III в.).
После мусульманских завоеваний сирийский язык стал вытесняться арабским и к XI в. перестал быть разговорным, оставаясь литературным и церковным.

Новоарамейский или новоассириский язык - современный разговорный живой язык части населения северного Ирака и соседних районов Ирана и Сирии. Народ, говорящий на этом языке называет себя ассирийцами. Ассирийцы проживают также на территории России. Ассирийский язык прошёл долгий путь развития, в ходе которого структура арамейского языка в нём сильно изменилась (например, новый тип глагольных времён, лексика, где много заимствований из других языков). На выставке представлены книги всех периодов развития арамейского языка.

Выставка открыта в Отделе литературы стран Азии и Африки (Литейный пр., 49) с 20 марта по 10 апреля, контактный тел. 272-57-76.

  1. Агассиев, С.А. Грамматика современного ассирийского языка. Санкт-Петербург, 2007.
  2. Русско-сирийский лексикон. Урмия, 1909.
  3. Церетели, К.Г. Хрестоматия современного ассирийского языка со словарем. Тбилиси, 1980.
  4. Шуманов, В.В. Краткий русско-ассирийский словарь. Санкт-Петербург, 1993.
  5. An Aramaic Bibliography. Old, Official, and Biblical Aramaic. , 1992.
  6. The Bible in Aramaic. Targum Jonathan. , 1959.
  7. Black, M. An Aramaic approach to the Gospels and Acts. 1979.
  8. A Compendious Syriac Dictionary. Ed. J.P. Smith. Eisenbrauns, 1998
  9. Cook, S.A. A Glossary of the Aramaic Inscription. New York, 1974.
  10. Dray, C.A. Translation and Interpretation in the Targum to the Books of Kings. Leiden, Boston, 2006.
  11. Fassberg, S.E. A Grammar of the Palestinian Targum fragments from the Cairo Genizah. Harvard, 1990.
  12. Grammatica Syriaca. New-York, 1954.
  13. Healey, J.F. Drijvers, J.W. The Old Syriac Inscriptions of >City w:>EdessaCity>place> and Osrhoene. 1999.
  14. Levias, C. A Grammar of the Aramaic idiom contained in the Babylonian Talmud. 1990.
  15. Lexicon to the Syriac New Testament, 1962.
  16. Maclean, A.J. Grammar of the dialects of Vernacular Syriac. New-York, 1895.
  17. Macuch, R. Grammatik des Samaritanischen Aramaisch. 1982.
  18. Mortensen, B.P. The Priesthood in Targum Pseudo-Jonathan. 2006.
  19. Rosenthal, F. A Grammar of Biblical Aramaic. 1961.
  20. Rosenthal, F. Die Aramaistische forschung. 1964.
  21. Schwiderski, D. The Old and Imperial Aramaic Inscriptions. 2004.
  22. Stuies in Neo- Aramaic. edited by Heinrichs, W. Harvard, 1990.
  23. Tal, A. A Dictionary of Samaritan Aramaic. 2000.
  24. Tal, A. The Samaritan Targum of the Pentateuch. Tel-Aviv, 1980

или вернее А. языки - та ветвь семитской группы яз., на к-рой говорили в стране «Арам», т. е. в Сирии, Месопотамии и в ближайших районах. Первые упоминания об арамейцах мы встречаем в клинописных памятниках XIV в. до христ. эры, как о группе племен «Арими» и «Ахламэ», к-рые кочевали в районе к западу от р. Ефрата и появлялись по временам в разных пунктах Междуречья, где пытались осесть и подчинить себе местное население. Основные же волны арамейцев направились на северо-запад, параллельно берегу Ефрата, в Сирию, где ими в X в. до христ. эры был основан ряд самостоятельных княжеств. Здесь арамейцы перешли к земледелию, покорив местное население и ассимилировав его в языковом отношении. Параллельно с этим идет постепенное проникновение А. яз. в Месопотамию, население к-рой в IX-VIII в. до христ. эры (т. е. в эпоху ассирийских завоеваний) говорит уже в значительной степени на А. яз. Основание Ново-вавилонского государства (Халдейского), объединившего значительную часть Передней Азии, способствовало еще большему распространению А. яз., к-рый становится яз. торговых сношений и господствует на крупных торговых путях из Месопотамии в Египет и в южную Аравию. В персидскую эпоху А. яз. является официальным яз. для западной половины государства. На нем говорило на западе население Сирии, за исключением финикийского побережья и части Палестины, на востоке - Месопотамия, область Тигра до гор Курдистана и Армении и Суристан. По торговым путям А. яз. проникает в глубь Аравии, а вместе с военными колониями доходит до Ассуана в верхнем Египте. В древнейшую эпоху, пока на А. яз. еще говорили одни кочевники, в нем не замечается распадения на наречия. Когда же А. яз. стал яз. земледельческого населения, ведущего замкнутое хозяйство, он распался на две группы наречий: 1) западную группу - в Палестине и Сирии и 2) восточную - в Месопотамии и в прилегающих горах до Армении на севере и до Персидского залива на юге. Из последней группы наибольшее значение получило наречие северной Месопотамии, известное под названием - сирийский яз. (см.). Начиная с VII в., т. е. со времени завоевания Ближнего Востока арабами, А. яз. быстро вытесняется арабским. В настоящее время сохранились лишь остатки А. языка на западе в некоторых пунктах Антиливана и на востоке в виде новосирийского или «айсорского» языков. Графика А. яз. обозначает лишь одни согласные; гласные же обозначаются весьма скудно. В позднейшее время для обозначения гласных развилась система над- и подстрочных значков, так наз. пунктуация . Старейшие арамейские надписи написаны старофиникийским алфавитом. Пальмирские и набатийские надписи начертаны своеобразным алфавитом, развившимся из финикийского. Параллельно с этим при писании на папирусах развивается более курсивный «древнеарамейский» алфавит , давший начало , с одной стороны, еврейскому «квадратному» шрифту, с другой стороны, сирийскому «эстрангело», к-рым написаны древнейшие сирийские рукописи. АРАМЕЙСКОЕ ПИСЬМО Библиография: Renan E., Histoire generale et systeme compare des langues semitiques, изд. 3-е, P., 1863; Noldecke Th., Mandaische Grammatik, Halle, 1875; Lidzbarsky М., Handbuch der Nord-Semit. Epigraphik, Weimar, 1898; Noldecke Th., Die semitischen Sprachen, Lpz., 1819; Cooke G., Text-book of North-semitic Inscriptions, Oxf., 1903; Dalman G., Grammatik des judiseh-palastin. Aramaisch. (Palastin. Talmud, Onkelos, Pseudo-Jonatan, Jerusalem. Talmud), Lpz., 1905; Margolis M., Lehrbuch d. aram. Sprache d. babylonischen Talmud, Munchen, 1910; Marti K., Kurzgefasste Grammatik der biblisch-aramaischen Sprache, Berlin, 1911; Strack H. L., Grammatik des Biblisch-Aramaisch, Munchen, 1921. Б. Гранде

АРАМЕ́ЙСКИЙ ЯЗЫ́К , язык, относящийся к северо-западной группе семитских языков. В целом арамейский язык близок к ивриту , хотя и имеются существенные различия между обоими языками на всех уровнях.

На фонологическом уровне арамейский язык характеризуется особенностями в передаче протосемитских согласных, дающими возможность отметить четкие и устойчивые соответствия между консонантными системами обоих языков. На морфологическом уровне для арамейского языка характерны так называемое эмфатическое состояние имен и ряд особенностей в глагольной системе. На уровне синтаксиса арамейскому языку присуще сравнительно широкое развитие аналитических конструкций.

Различаются следующие исторические формы арамейского языка:

  • староарамейский язык (с конца 2 тысячелетия по 700 г. до н. э.);
  • имперско-арамейский язык (700–300 гг. до н. э.);
  • среднеарамейский язык (300 г. до н. э. - первые века н. э.);
  • позднеарамейские диалекты (по 14–15 вв. н. э.);
  • новоарамейские диалекты.

Почти на всех своих этапах арамейский язык тесно связан с историей еврейского народа и еврейской культуры. Первыми носителями арамейского языка были семитские племена кочевников-скотоводов (арамеи), которые вторглись с юга в сирийскую долину в конце 2 тысячелетия до н. э. и распространились затем по всей территории Сирии и Северной Месопотамии, ассимилировав несемитское (хурритское) и семитское (аморейское) население этих областей.

Массовые насильственные перемещения ассирийскими царями в 8–7 вв. н. э. населения завоеванных ими стран привели к широкому распространению арамейского языка по всей Передней Азии и превращению его в язык международного общения (lingua franca). В такой роли, в частности, он упоминается и в Библии (II Ц. 18:26; Ис. 36:11). Памятниками арамейского языка этого периода является ряд надписей, сделанных в 9–8 гг. до н. э. по распоряжению монархов нескольких небольших царств, расположенных на территории современной Сирии.

Название имперско-арамейского закрепилось за одной из форм арамейского языка, употреблявшейся в качестве официального языка делопроизводства в Иранской империи Ахеменидов, простиравшейся от Северо-Западной Индии до Египта. В этот период арамейский язык начинает вытеснять иврит среди части евреев, сначала вне пределов, а затем и в Эрец-Исраэль. К памятникам арамейского языка этого периода относятся документы еврейской колонии в Элефантине ; обнаруженный вместе с ними фрагментированный текст повести об Ахикаре (см. Ахикара книга); арамейские части книги Эзры (4:8–6:18; 7:12–26) и Даниэля (2:4–7:28).

Среднеарамейский язык возник, вероятнее всего, в Эрец-Исраэль и представлен в основном памятниками еврейского культурного ареала, среди которых следует отметить «Таргум Онкелос» (арамейский перевод Библии) и «Таргум Ионатан» (арамейский перевод книги Пророков; см. Библия. Издания и переводы ; Таргум ; Онкелос и Аквила); арамейские рукописи из района Мертвого моря (см. Мёртвого моря свитки) и письма Бар-Кохбы.

В этот период продолжается интенсивное вытеснение иврита как разговорного языка евреев Эрец-Исраэль арамейским языком, и последний становится разговорным языком основной части еврейского населения. Арамейским языком в качестве литературного пользуются в этот период набатеи . Надписи на арамейском языке зафиксированы в ареале, где он выступал как язык постоянного общения (Дура-Европос , Пальмира, Хатра в современном Ираке), а также за пределами этого ареала (Северная Индия, Афганистан, Иран, Средняя Азия, Кавказ).

Позднеарамейские диалекты делятся на две группы: западную, в которую входят арамейский диалект Галилеи, палестинский христиано-арамейский и самаритяно-арамейский, и восточную, включающую в себя вавилонский еврейско-арамейский, сирийский христиано-арамейский и мандейский.

Арамейский диалект Галилеи является языком арамейских частей Иерусалимского Талмуда. На нем написаны также аггадические мидраши, палестинские деловые документы, арамейские документы периода гаонов, найденные в Каирской генизе и надписи из синагог, обнаруженные при археологических раскопках в Эрец-Исраэль. Эти памятники охватывают период от III в. н. э. до начала 2-го тысячелетия. Очевидно, уже в начале этого периода происходит полное вытеснение арамейским языком иврита в качестве разговорного языка еврейского населения Эрец-Исраэль.

Носителями палестинского христиано-арамейского диалекта являлись, очевидно, евреи Иудеи, принявшие христианство. Все обнаруженные до сих пор тексты на этом языке, записанные одним из видов сирийского алфавита, представляют собой переводы с греческого. Самаритяно-арамейский был разговорным языком самаритян , очевидно, до рубежа 1-го тысячелетия н. э., но и после падения его разговорной функции сохранил для них значение литературного языка.

Вавилонский еврейско-арамейский является языком арамейских частей Вавилонского Талмуда (отсюда часто прилагаемое к нему название «арамейский язык Вавилонского Талмуда»). На нем написаны также тексты, происходящие из Вавилонии периода гаонов, сочинения Анана бен Давида и т. д. Очевидно, он продолжал быть разговорным по меньшей мере для части евреев Вавилонии вплоть до конца периода гаонов (середина 11 в.). Влияние, оказанное им на иврит как язык письменности средних веков и нового времени, весьма значительно. К арамейскому языку Вавилонского Талмуда восходят значительные пласты лексики современного иврита.

Сирийский христиано-арамейский (называемый также сирийским языком) продолжал оставаться литературным языком некоторых христианских церквей Ближнего Востока и после того, как был вытеснен в качестве разговорного арабским (для значительной части его носителей этот процесс в основном завершился, очевидно, уже к исходу 1-го тысячелетия н. э.); он остается культовым языком этих церквей и по сей день.

Мандейский является языком священных книг специфической гностической секты, малочисленные приверженцы которой сохранились и по настоящее время в ряде районов на юго-востоке Ирака и на юго-западе Ирана.

Новоарамейские диалекты представлены тремя группами:

  1. диалекты мусульманского и христианского населения трех селений района Малулы (Северная Сирия);
  2. диалекты христианского населения района Тур-Абдин (Южная Турция);
  3. арамейские диалекты Курдистана и ряда прилегающих к нему районов, на которых говорят евреи (см. курдские евреи) и христиане (к этой же группе примыкает и современный разговорный язык мандеев).

Христиане, говорящие на диалектах этой группы, называют себя ассирийцами (атураи). Часть из них во время Первой мировой войны бежала в Россию, где к ним часто применяется название «айсоры», которое сами они считают оскорбительным.

На основе одного из диалектов этой группы сложился современный литературный язык христиан-ассирийцев (ассирийский или новоассирийский язык). Подавляющее большинство евреев - носителей диалектов этой группы (около 20 тыс. человек) живет ныне в Израиле. Мнение о том, что ново-арамейские диалекты, на которых они говорят, являются прямым развитием арамейского языка Вавилонского Талмуда, в последнее время подверглось значительному пересмотру: очевидно, это воспринятые евреями диалекты населения, в среде которого они проживали.

КЕЭ, том: 1.
Кол.: 188–190.
Издано: 1976.

"БЕСЕДЫ ОБ ИВРИТЕ И О МНОГОМ ДРУГОМ" (печатается с любезного разрешения автора) АРАМЕЙСКИЙ ЯЗЫК

Арамейский язык был в древности распространён на территории Сирии и северного Ирака. Когда в пятом - шестом веке до нашей эры евреи оказались в Вавилонском плену и жили среди арамейских племён, они познакомились с арамейским языком и с арамейским письмом, несколько отличавшимся от древнееврейского. Многие евреи в тот период утратили иврит и перешли на арамейский язык.
Интересная вещь - отношение евреев к языку. С одной стороны, иврит всегда почитался как святой язык – лешон кодеш, на котором говорили молитвы, читали Тору. Но с другой стороны, евреи очень легко переходили с языка на язык. Так наши предки, европейские евреи, создали свой язык – идиш, а уже в XX веке большинство евреев восточной Европы сменили идиш на языки окружающих стран: в России на русский, в Венгрии на венгерский, в Румынии на румынский и т.д. Такой же процесс проходил и в глубокой древности.
Во время Вавилонского плена многие евреи сменили язык на арамейский. Когда евреи вернулись из плена в Страну Израиля и стали отстраивать новый храм, они говорили между собой не на иврите, а по-арамейски. Поэтому история этого возвращения записана в Библии не на иврите, а на арамейском языке. Доводилось мне слышать, якобы значительная часть Библии написана на арамейском языке. Это неверно. На арамейском написана лишь очень небольшая часть, примерно полтора процента текста.
Арамейский язык дошёл до нас в огромном количестве документов, надписей и рукописей на разных диалектах. Древнейшие тексты примерно X в. до н.э., то есть 3000 лет назад, написаны на очень архаичном арамейском языке. Затем этот язык стал в VI-VII вв. до н.э. фактически международным языком всего Ближнего Востока, и многочисленные народы, говорившие каждый на своём языке, вели переписку или оставляли свои памятные надписи на арамейском языке. Как в Европе в XIX в. и в первой половине XX века международным языком служил французский, как сегодня таким международным языком служит английский язык, так в тот период на всем Ближнем и Среднем Востоке в качестве международного языка служил арамейский. Мы находим арамейские надписи на огромной территории от Египта на западе до Индии на востоке и от южной границы Египта до Закавказья – нынешней Грузии на севере.
Итак, связь евреев с арамейским языком началась ещё во время Вавилонского пленения, где-то в V в. до н.э., и с тех пор история евреев тесно переплелась с арамейским языком. Вместе с тем, арамейский язык продолжал существовать сам по себе как язык других, нееврейских, племён, продолжал развиваться, на нём создавалась своя литеретура.
В I – II вв. н.э. сформировался так называемый сирийский язык - поздний диалект арамейского языка. Тексты на этом языке написаны особым сирийским шрифтом. Это был язык ранних христиан всего Ближнего Востока. На сирийский язык была переведена Библия, на нём была создана богатейшая христианская литература. Практически вся литература была тогда религиозной по своему характеру, но вместе с тем была и поэзия, были хроники.
Сирийский язык сохранился до сих пор как язык культа и, в какой-то степени, как язык культуры у маронитов, то есть христиан Сирии и Ливана, которые в быту говорят по-арабски, а молятся и читают Библию по-сирийски. Ещё некоторые христианские церкви: халдеи, несторианцы, живущие или ранее жившие на территории Ирака, тоже в большинстве своём сменили разговорный язык на арабский после арабского завоевания, но языком культуры и религии, религиозной литургии, остаётся до сегодняшнего дня сирийский язык, который по сути представляет собою вариант арамейского.
Но и сирийский язык изменялся, и изменялся очень сильно. Он сохранился в этом изменённом виде до наших дней как так называемый новоарамейский язык, или новоассирийский язык. В северном Ираке и в примыкающих районах Сирии и Турции сохранилось до сих пор христианское население, которое говорит на новоарамейском языке. На территории России живут так называемые айсоры, или ассирийцы. Вот эти самые ассирийцы говорят на новоарамейском языке. Он, правда, заметно изменился, ведь ни один язык не сохраняется без изменений, но этот язык – прямой потомок того самого арамейского языка. Многие помнят Джуну Давиташвили, которая в своей автобиографической книге подчёркивает: она – ассирийка и родной её язык – ассирийский, точнее новоассирийский, он же новоарамейский. В этой книге она приводит несколько слов, и сразу видна связь их с ивритом. Джуна упоминает, что в детстве, когда у неё проявились необыкновенные качества, в деревне её прозвали шитта. Это то же самое, что на иврите шеда. Шед на иврите – чёрт. Шеда – это чертовка, ведьма. Таким образом, арамейский язык через много метаморфоз, через сирийский, в сильно изменённой форме, но всё-таки дошёл и до наших дней как новоарамейский язык.
Но вернёмся к евреям и к их связи с арамейским языком. Итак, уже в IV – V вв. до н.э. многие евреи говорили по-арамейски. Вместе с тем значительная часть знала и сохраняла иврит. В дальнейшем сплетение идёт всё больше и больше. Арамейский язык к тому времени стал главенствующим языком на всём Ближнем Востоке, и очень многие евреи переходили на него. Ивритский текст Библии уже был непонятен, и приходится его переводить на арамейский язык.
Таким образом возникли так называемые Таргумы. Слово таргум буквально значит «перевод», но в еврейской традиции так называется именно арамейский перевод Библии. Имеются несколько таргумов. Наиболее известен Таргум Онкелос (перевод Онкелоса) – арамейский перевод Торы.
Но вот что интересно: переводы эти в то время нужны были только для того, чтобы облегчить евреям понимание ивритского текста. Святым языком был иврит. Однако возникает новая тенденция: всё то, что входит в традицию и становится обычным, у евреев приобретает какую-то святость.
Обратите внимание, как одеваются хасиды: фетровая шляпа, чёрный костюм. Разве это тот костюм, в котором ходили наши предки в Стране Израиля? Разве наши праотцы Авраам и Моше (Моисей) носили чёрную шляпу и чёрный лапсердак? Нет, конечно, это костюм польского франта XVII века. Почему же хасиды так держатся за этот костюм? Просто потому, что традиция придала оттенок святости любой вещи, которой пользовались на протяжении длительного времени. «Когда-то мой прадед так одевался, и я должен так одеваться.»
Примерно такая же история произошла с арамейским языком. Вначале это был язык пояснения к ивритскому тексту, когда арамейский был языком разговорным, более понятным большинству евреев, чем иврит. Постепенно вошло в обычай читать текст Библии сначала на иврите, а потом – «Таргум» (что значит, собственно, «перевод») по-арамейски, чтобы было понятно. Но со временем евреи стали забывать и арамейский язык. И тогда Таргум тоже приобрёл некоторый оттенок святости. Спустя много веков, вплоть до сегодняшнего дня во многих еврейских общинах сохранилась традиция читать два раза оригинал (Библию на иврите), а один раз Таргум. Арамейский уже для них непонятен. Толковать-то нужно на английском, французском, арабском или на русском, как в нашем с вами случае, но сохраняется эта самая традиция – читают ещё и Таргум на арамейском.
В первые века нашей эры иврит был окончательно вытеснен арамейским. Мишна ещё написана – в III-IV вв н.э. - на иврите, а Талмуд уже на арамейском языке. В дальнейшем евреи продолжали пользоваться арамейским довольно долго, и, как я уже сказал, читали Таргум, Талмуд, но кроме того и создавали новые тексты на арамейском языке. Значительная часть тех молитв, которые сегодня произносит верующий еврей, написаны на арамейском языке. Самая известная молитва – Кадиш, поминальная молитва – написана на арамейском. Самая знаменитая молитва, которая произносится в Йом Киппур, – Кол Нидрей, произносится по-арамейски. Весь текст этой молитвы написан уже в Средние века.
Таким образом, древний арамейский язык сохранился не только у потомков древних арамейцев (айсоров, или ассирийцев), но и у евреев как второй язык литургии – в чтении молитв, в чтении Таргума.
Нередко бывает так, что ивритский текст не очень ясен. Есть очень много слов, смысл которых неясен нам в силу того, что библейский иврит сильно отличался от нынешнего, и оттого, что в библейском тексте есть немало слов, значения которых точно мы не знаем (они употребляются лишь один единственный раз в каком-то тексте, и мы не можем понять, о чём именно идёт речь). В таких случаях можно прибегнуть к помощи Таргума, поскольку сделан он был много позже и текст его гораздо проще. Зачастую, когда мы не можем понять какое-либо ивритское слово, арамейский перевод нам подсказывает правильный смысл.
Так древний арамейский язык сохранился в немалой степени в устах современных евреев, преимущественно у верующих, которые употребляют эти молитвы, читают Таргум. Но и все прочие евреи очень часто вставляют в текст на современном иврите обороты и даже целые фразы на арамейском языке. Одна из популярных пословиц говорится на арамейском языке: дай лехакима бирэмиза –
די לחכימא ברמיזא «умному хватает намёка». На иврите это звучало бы: дай лехахам бэрэмез. Идиоматический оборот «как прошлогодний снег» - ке-шелег дэ-эштакад כשלג דאשתקד. Шелег – слово ивритское. На арамейском «снег» звучит тальга. Так что здесь получается смесь, салат из двух языков: шелег – взято из иврита, а дэ-эштакад («прошлого года») - это уже оборот арамейский.
В пасхальном Седере евреи читают за праздничным столом традиционный текст, связанный с историей Исхода евреев из Египта, который называется Агада. Значительная часть пасхальной Агады произносится на арамейском языке. На арамейском языке читаются слова:
hа лахма анья ди ахалю авahатана бе-ар’а дэ-Мицраим
הא לחמא עניא די אכלו אבהתנא בארעא דמצרים
«Это тот скудный хлеб, который ели наши отцы в стране Египетской».
И заключительная песенка-сказка про козлёнка «Хад гадья», традиционно обязательная в ритуале Пасхального Седера, тоже написана на арамейском языке, и так по-арамейски её и поют.
Из арамейского в современный иврит проникла масса слов, как собственно арамейских, так и заимствованных арамейским из аккадского языка. Арамейцы жили в северном Ираке, как я уже говорил, и их контакты с ассиро-вавилонским или с аккадским языком были достаточно тесными. Аккадские слова проникали вначале в арамейский язык, а потом из него уже проникли в иврит.
Например, слово тарнеголь תרנגול «петух». Это, собственно говоря, даже не аккадское, а шумерское слово, точнее, словосочетание: дар лугаль – «царь птица». Дар – птица, лугаль – царь. Дар лугаль проникло сначала в аккадский язык, из него в арамейский и затем уже из арамейского в иврит. Слово hейхаль היכל«дворец, храм» – тоже шумерского происхождения. По-шумерски hей каль означало «большой дом» или «великий дом»; вначале проникло в аккадский язык со значением «храм» (храм богов) и через арамейский пришло в иврит.
Среди еврейских общин есть одна, которая сохранила до сих пор новоарамейский язык. Это так называемые курдские или курдистанские евреи. В Израиле их называют курды; это, естественно, такая же вольность, как когда нас с вами называют русскими. Мы говорим по-русски, но мы не русские, они – выходцы из Курдистана, но они не курды. Более того, они даже не говорят на курдском языке, они говорят на новоарамейском языке – потомке того самого древнего арамейского языка, на котором написана часть Библии и многочисленные еврейские молитвы.
Читая ивритский текст, иногда вы можете сразу определить по некоторым признакам арамейские слова или арамейские обороты. Упомяну некоторые признаки.
Если в конце существительного вы видите букву алеф, то это зачастую характерный признак арамейского слова (не всегда, конечно, и в ивритских словах буква алеф в конце встречается). Вот, цитата, которую я привел из пасхальной Агады: hа лахма анья. Лахма – «хлеб», на иврите будет лехем. Анья – ани. Оба этих слова: לַחמָא עַניָא арамейские; на иврите было бы הַלֶחֶם הֶעָנִי. Там, где в иврите должен быть артикль ה-, в арамейском всегда будет алеф в конце. Слово «царь» hамелех הַמֶלֶך – по-арамейски малка מַלכָּא. Это – один характерный признак арамейского.
Второй характерный признак арамейского - это предлог дэ דְ- или ди דִי, который соответствует ивритскому шел שֶל (предлог родительного падежа) или ашер אֲשֶר «который», опять-таки в приведённой выше фразе из Агады: הָא לַחמָא עַניָא דִי אֲכַלוּ אֲבָהָתַנָא בְּאַרעָא דְמִצרַיִם– «это тот скудный хлеб, который (ди) ели наши отцы бе-ар’а (в земле) дэ-Мицраим (Египта). Тут мы видим характерные признаки арамейского языка: א в конце существительного или прилагательного и предлог ד-или די .
Такова уникальная история арамейского языка на протяжении 3000 лет: от X в. до н.э. вплоть до наших дней, языка, который был родным языком не евреев, других племён, и там в значительной степени был вытеснен. Большинство потомков древних арамейцев сегодня говорит на арабском языке, и лишь небольшая их часть, те, кто называют себя ассирийцами, сохранили новоарамейский язык.
Надо сказать, что сами ассирийцы достаточно хорошо знают о своей связи с евреями. Мне приходилось сталкиваться с ассирийцами в Советском Союзе, которые тут же отмечали: «А, ты еврей. Ну, конечно, мы родственники». Родственники по языку.
С ассирийцами связано у меня ещё одно воспоминание. Единственный раз в моей жизни во мне не признали еврея. В США, в Калифорнии, вдруг женщина обратилась ко мне на непонятном языке. Я вынужден был ответить по-английски, что не понимаю. Тогда она, тоже перейдя на английский, спросила: «А ты не ассириец?» Я говорю: «Я из Израиля.» «А-а, но мы всё равно родственники.» Оказалось, что она меня приняла за ассирийца и обратилась ко мне на новоарамейском языке.
Вот такая у нас интересная история с арамейским языком. С одной стороны, среди нееврейских племён, которые большей частью потеряли, а кто-то сохранил этот язык в сильно видоизменённом виде. С другой стороны, совершенно своеобразная, уникальная история взаимоотношения иврита и евреев с арамейским языком.

Маалула. Монастырь св. Феклы

На каком языке говорил Иисус Христос? Ряд теологов утверждают, что на арамейском. Две тысячи лет назад это было широко распространённое наречие на территории Ближнего Востока. Сегодня услышать такой язык непросто, на нём общаются лишь несколько десятков тысяч человек в мире. "Подробности" разыскали едва ли не единственный город на Земле, хранящий лингвистическую преданность арамеям. Слово - Роману Бочкале. Этот городок прозвали островом, хотя вокруг воды нет. Причина названия в другом. Маалула единственное в мире место, где сохранился язык Иисуса Христа.

В этом городке живут, от силы, тысяча человек, но знает его весь мир. Арамеями в древности называли племена, кочевавшие на территории современной Сирии. Но две тысячи лет назад, на арамейском языке говорил весь Ближний Восток.

Тони Аль Ахмед, житель Маалулы:

- Моя мать прекрасно говорит по арамейском, знаю его и я. А вот отец его не знает - он родом из других мест. Поэтому дома мы говорим как на арамейском, так и на арабском.

Все дороги в Маалуле ведут в монастырь святой Фёклы, построенный прямо в скале. Его основала сама святая. Здесь она исцеляла страждущих водой из этого источника. Живительная влага просачивается сквозь камни и заполняет чашу.

С приезжими здесь говорят на английском. Могут и на арамейском, но тогда никто ничего не поймет.

Каждый день этот место посещают тысячи паломников. Игуменья Пелагея согласилась провести отдельную экскурсию для нашей съемочной группы.

Эти росписи посвящены жизнеописанию Божьей Матери. От самого рождения и до смерти. Все рисунки в первозданном виде - такие же, какими они были тысячу лет назад. Здесь все из чистого золота, серебра и бронзы.

В Сирии проживают два миллиона христиан-ортодоксов. Монастырь святой Фёклы - одна из их главных святынь.

Пелагея, игуменья храма Святой Феклы:

- Несмотря на то, что Сирия в большей степени мусульманская страна, христиане чувствуют себя здесь абсолютно комфортно. Мы ходим друг к другу в гости, едим общий хлеб и вместе с мусульманами празднуем наши праздники.

В этом монастыре существует единственная школа арамейского языка. Нивин и Мирель ходят в нее после уроков в обычной школе. Каждое занятие начинается с молитвы на арамейском.

Нигде больше в мире этот язык не услышать.

Нивин, жительница Маалулы:

- Арамейский знала моя бабушка, мама… Хочу его знать и я. На этом языке говорил Иисус и для меня большая честь знать Его язык. Арамейский абсолютно несложный - похож на иврит и арабский.

Лучше всех в Маалуле арамейский язык знает местный старейшина. У входа в дом нас встретил его сын. Ильяс иль Хори полвека обучал арамейскому - из уст в уста. Ведь главная беда в том, что алфавит не сохранился.

Ильяс Иль-Хори, старейшина Маалулы:

- За долгие века, арамейская письменность была утрачена. И я очень горжусь, что наш маленький городок, затерянный далеко в горах, язык Христа продолжает помнить!

Шансы восстановить арамейскую письменность все же есть. В монастыре святой Фёклы изучают архивы и уже в этом году обещают заново открыть письменный арамейский.

Из Сирии, Роман Бочкала, Василий Меновщиков, "Подробности"